Tradução para Libras Escrita: relatos sobre o processo de tradução e implementação do SignWriting em um sistema de revistas científicas para surdos

O livro Tradução para Libras Escrita: relatos sobre o processo de tradução e implementação do SignWriting em um sistema de revistas científicas para surdos é fruto do Projeto SWOSJ – Revistas Científicas Escritas em Libras, cujo objetivo é aplicar o SignWriting como Libras escrita na tradução da interface do Open Journal Systems (OJS), um sistema de apoio na publicação de periódicos científicos buscando torná-la acessível aos surdos.

A obra foi organizada pelo coordenador do projeto, Ronnie Fagundes de Brito, doutor em Engenharia e Gestão do Conhecimento, em parceria com 20 pesquisadores responsáveis pelos 14 capítulos abaixo relacionados:

Capítulo 1 – O Projeto de Pesquisa e Desenvolvimento de Modelo para Tradução de Sistema de Revistas Científicas em Libras (Ronnie Fagundes de Brito e Milton Shintaku)

Capítulo 2 – Os Surdos e a Informação: Percepção, Cognição e Linguagem (Ronnie Fagundes de Brito, Noriko Lúcia Sabanai, Daniele Miki Fujikawa Bózoli e Felipe de Castro Teixeira)

Capítulo 3 – A Escrita de Sinais (Josenilson da Silva Mendes, Madson Barreto e Daniele Miki Fujikawa Bózoli)

Capítulo 4 – Tradução em Libras Escrita (Miguel de Castro Silva, Josenilson da Silva Mendes e Rubens Ramos de Almeida)

Capítulo 5 – Libras Oral: Suporte à Leitura do Texto Escrito e à Navegação (Tom Min Alves e Felipe de Castro Teixeira)

Capítulo 6 – Estudo Linguístico: Marca de Delimitação Observada no Discurso Narrativo da Libras – Glossário do SWOJS (Noriko Lúcia Sabanai, Felipe de Castro Teixeira e Milton Shintaku)

Capítulo 7 – Aspectos Lexicográficos da Proposta (Bárbara Neves Salviano de Paula e Vera Lúcia de Souza e Lima)

Capítulo 8 – Interoperabilidade de Terminologia em Libras: Meios para um Glossário Aberto e Colaborativo (Ronnie Fagundes de Brito e Breno Rodrigues Cardoso de Moura)

Capítulo 9 – A Proteção da Pessoa com Surdez e a Política Autoral de Obra Audiovisual (Rosilene Paiva Marinho de Sousa e Noriko Lúcia Sabanai)

Capítulo 10 – Open Journal Systems (OJS), Fluxo Editorial e as Funcionalidades para Idiomas (Milton Shintaku, Noriko Lúcia Sabanai e Diego Abadan)

Capítulo 11 – Interface do OJS em SignWriting: Proposição de Elementos, Tecnologias de Apoio a Desafios (Ronnie Fagundes de Brito, Renato Rojas e Bruno Panerai Velloso)

Capítulo 12 – Avaliação de Uso de Interfaces por Surdos, o caso do Projeto SWOJS (Bruno Panerai Velloso, Renato Rojas, Lais Rovani Teixeira e Ronnie Fagundes de Brito)

Capítulo 13 – Arquitetura de Software para Tradução em Libras Escrita (Ronnie Fagundes de Brito, Breno Rodrigues Cardoso de Moura e Bruno Panerai Velloso)

Capítulo 14 – Plugando a Exibição e Tradução da Língua Brasileira de Sinais em sua Forma Escrita no OJS (Beatriz Albuquerque Rodrigues, Iudi Zurba Melgarejo e Pablo Valério Polônia)

Clique aqui para acessar o livro.

Boa leitura!

FICHA TÉCNICA

TítuloTradução para Libras Escrita: relatos sobre o processo de tradução e implementação do SignWriting em um sistema de revistas científicas para surdos
OrganizadorRonnie Fagundes de Brito
Ano2021
FormatoPDF (Gratuito)

Deixe um comentário